中國翻譯協(xié)會第八次會員代表大會于4月1日在北京舉行,會上舉行了“翻譯文化終身成就獎”表彰活動,北京大學(xué)西班牙語專業(yè)教授、博士生導(dǎo)師、資深翻譯家趙振江榮膺代表我國翻譯界最高榮譽的“翻譯文化終身成就獎”。此前,北京大學(xué)的季羨林、許淵沖、仲躋昆先生都曾獲得過該獎項。

趙振江教授近照
趙振江教授1940年生于北京,畢業(yè)于北京大學(xué)西方語言文學(xué)系,1964年留校任教,曾任北京大學(xué)西方語言文學(xué)系主任、學(xué)術(shù)委員會主任,擔任過中國作家協(xié)會對外文學(xué)交流委員會委員、中國外國文學(xué)學(xué)會理事、中國西班牙葡萄牙拉丁美洲文學(xué)研究會會長,2004年榮獲全國優(yōu)秀教師稱號。
趙振江教授長期致力于西班牙語國家文學(xué)翻譯,為廣大中國讀者打開了觸摸伊比利亞文學(xué)的大門,在當代作家、詩人、文學(xué)研究者、普通讀者中享有崇高聲望。從阿根廷民族史詩《馬丁·菲耶羅》到諾貝爾文學(xué)獎得主米斯特拉爾、聶魯達、帕斯的代表作;從開現(xiàn)代主義新聲的魯文·達里奧到馬查多、加西亞·洛爾卡、阿爾貝蒂的心曲……趙振江教授不斷探索著西班牙語詩歌翻譯的可能性,妙筆生花,讓我們領(lǐng)略到西班牙語國家詩歌的神韻。他提出了“詩歌翻譯是二度創(chuàng)作”的觀點,指出外譯中時應(yīng)基本遵循中國詩歌規(guī)范,漢譯外時應(yīng)基本遵循外國詩歌的規(guī)范,強調(diào)“好的譯者對原詩有透徹的理解,然后又能用自己的語言準確、鮮明、生動地轉(zhuǎn)述原詩內(nèi)容,并關(guān)照原詩的風格與神韻。”


趙振江教授部分翻譯著作
20世紀80年代后期,趙振江教授還遠赴西班牙進行《紅樓夢》西班牙語翻譯工作。他參與的西文版《紅樓夢》第一卷2500冊一個月內(nèi)售罄,在西班牙語世界學(xué)術(shù)界內(nèi)外引起了巨大反響,為中西文化交流、為弘揚中華文明作出杰出貢獻。

西語版《紅樓夢》第一卷封面
(格拉納達大學(xué)版,1988年)

西語版《紅樓夢》第二卷封面
(Galaxia Gutenberg出版社,2017年)
趙振江教授在西班牙語文學(xué)研究領(lǐng)域也著述豐富,《拉丁美洲文學(xué)史》《西班牙與西班牙語美洲詩歌導(dǎo)論》《西班牙20世紀詩歌研究》《山巖上的肖像:聶魯達的愛情·詩·革命》《中外文學(xué)交流史·中國—西班牙語國家卷》等著作為中國西班牙語詩歌研究的發(fā)展作出了重大貢獻。


趙振江教授部分理論著作
趙振江教授在國內(nèi)外多次獲得表彰,榮獲智利魯文·達里奧最高騎士勛章、西班牙伊莎貝爾女王勛章、阿根廷共和國五月騎士勛章、智利聶魯達百年誕辰勛章、中坤國際詩歌翻譯獎、第六屆魯迅文學(xué)翻譯獎、陳子昂詩歌翻譯獎、百年新詩貢獻獎(翻譯獎),還被授予秘魯里卡多·帕爾馬大學(xué)名譽博士稱號、秘魯國立特魯希略大學(xué)研究生院“杰出訪問學(xué)者”獎?wù)潞妥C書、阿根廷作家協(xié)會榮譽獎牌。
1998年西班牙國王向趙振江教授頒發(fā)伊莎貝爾女王勛章
延伸閱讀:
“翻譯文化終身成就獎”設(shè)立于2006年,授予在翻譯與對外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻,成就卓著、影響廣泛、德高望重的翻譯家,是中國翻譯協(xié)會設(shè)立的表彰翻譯家個人的最高榮譽獎項。此前該獎項曾授予季羨林、楊憲益等30余位翻譯界泰斗。